Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

X started proceedings

  • 1 Х-52

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ХОД чему, usu. заявлению, жалобе, делу и т. п. VP subj: human or collect) (in refer, to an application, complaint, case etc) to direct sth. to the appropriate authorities for review, processing, and proper action or advance sth. along the course of proper action
    X дал ход Y-y X took action on Y
    X acted (moved) on Y X moved Y along X followed up on Y (in legal contexts) X started proceedings
    Neg X не дал хода Y-y = X tabled (shelved, held up) Y.
    Строго говоря, совсем не была исключена возможность того, что Белый дом даст ход доносу Кривошея (Гинзбург 2). Strictly speaking, the possibility that the White House would take action on Krivoshei's denunciation was in no way excluded (2a).
    Кунта знал, что таких людей в сельсовете не любят и жалобе, если только он пожалуется, дадут ход (Искандер 4). Kunta knew that the village soviet had no love for such men, he had only to file a complaint and they would act on it (4a).
    (Брат Сила:) Врать вредно, дорогой актёр. Придется тебе сесть в тюрьму, красавчик, где ты долго будешь кормить клопов. А делу мы всё равно ход дадим (Булгаков 8). (Brother Force:) Lying is harmful, dear actor. It will be necessary to put you in the dungeon, pretty boy, where you will feed the bedbugs for a long time to come. And we are going to move this case along anyway (8a).
    Начальство и суд не могли не дать хода делу... (Достоевский 1). The authorities and the court could not avoid starting proceedings... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Х-52

  • 2 давать ход

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ХОД чему, usu. заявлению, жалобе, делу и т.п.
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    (in refer, to an application, complaint, case etc) to direct sth. to the appropriate authorities for review, processing, and proper action or advance sth. along the course of proper action:
    - X дал ход Y-y X took action on Y;
    - [in legal contexts] X started proceedings;
    || Neg X не дал хода Y-y X tabled (shelved, held up) Y.
         ♦ Строго говоря, совсем не была исключена возможность того, что Белый дом даст ход доносу Кривошея (Гинзбург 2). Strictly speaking, the possibility that the White House would take action on Krivoshei's denunciation was in no way excluded (2a).
         ♦ Кунта знал, что таких людей в сельсовете не любят и жалобе, если только он пожалуется, дадут ход (Искандер 4). Kunta knew that the village soviet had no love for such men; he had only to file a complaint and they would act on it (4a).
         ♦ [Брат Сила:] Врать вредно, дорогой актёр. Придется тебе сесть в тюрьму, красавчик, где ты долго будешь кормить клопов. А делу мы всё равно ход дадим (Булгаков 8). [Brother Force:] Lying is harmful, dear actor. It will be necessary to put you in the dungeon, pretty boy, where you will feed the bedbugs for a long time to come. And we are going to move this case along anyway (8a).
         ♦ Начальство и суд не могли не дать хода делу... (Достоевский 1). The authorities and the court could not avoid starting proceedings... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > давать ход

  • 3 дать ход

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ХОД чему, usu. заявлению, жалобе, делу и т.п.
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    (in refer, to an application, complaint, case etc) to direct sth. to the appropriate authorities for review, processing, and proper action or advance sth. along the course of proper action:
    - X дал ход Y-y X took action on Y;
    - [in legal contexts] X started proceedings;
    || Neg X не дал хода Y-y X tabled (shelved, held up) Y.
         ♦ Строго говоря, совсем не была исключена возможность того, что Белый дом даст ход доносу Кривошея (Гинзбург 2). Strictly speaking, the possibility that the White House would take action on Krivoshei's denunciation was in no way excluded (2a).
         ♦ Кунта знал, что таких людей в сельсовете не любят и жалобе, если только он пожалуется, дадут ход (Искандер 4). Kunta knew that the village soviet had no love for such men; he had only to file a complaint and they would act on it (4a).
         ♦ [Брат Сила:] Врать вредно, дорогой актёр. Придется тебе сесть в тюрьму, красавчик, где ты долго будешь кормить клопов. А делу мы всё равно ход дадим (Булгаков 8). [Brother Force:] Lying is harmful, dear actor. It will be necessary to put you in the dungeon, pretty boy, where you will feed the bedbugs for a long time to come. And we are going to move this case along anyway (8a).
         ♦ Начальство и суд не могли не дать хода делу... (Достоевский 1). The authorities and the court could not avoid starting proceedings... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать ход

  • 4 Б-42

    ПРИШЛА БЕДА - ОТВОРЯЙ (РАСТВОРЯЙ, ОТКРЫВАЙ) ВОРОТА (saying) if sth. unfortunate has happened, then you can expect more trouble to follow (said when misfortunes come one after another): - troubles (misfortunes) never come singly it never rains but it pours when it rains, it pours.
    Собрание вынесло рекомендацию освободить меня от обязанностей заведующего отделом... Тамара затеяла развод и раздел квартиры... Но пришла беда - открывай ворота. Не стало Ленки (Зиновьев 2). The Commission recommended that I should be relieved of the responsibilities of head of section....Tamara started divorce proceedings and demanded the division of our apartment.... But troubles never come singly. Lenka died (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-42

  • 5 пришла беда - отворяй ворота

    ПРИШЛА БЕДА - ОТВОРЯЙ <РАСТВОРЯЙ, ОТКРЫВАЙ> ВОРОТА
    [saying]
    =====
    if sth. unfortunate has happened, then you can expect more trouble to follow (said when misfortunes come one after another):
    - when it rains, it pours.
         ♦ Собрание вынесло рекомендацию освободить меня от обязанностей заведующего отделом... Тамара затеяла развод и раздел квартиры... Но пришла беда - открывай ворота. Не стало Ленки (Зиновьев 2). The Commission recommended that I should be relieved of the responsibilities of head of section....Tamara started divorce proceedings and demanded the division of our apartment.... But troubles never come singly. Lenka died (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пришла беда - отворяй ворота

  • 6 пришла беда - открывай ворота

    ПРИШЛА БЕДА - ОТВОРЯЙ <РАСТВОРЯЙ, ОТКРЫВАЙ> ВОРОТА
    [saying]
    =====
    if sth. unfortunate has happened, then you can expect more trouble to follow (said when misfortunes come one after another):
    - when it rains, it pours.
         ♦ Собрание вынесло рекомендацию освободить меня от обязанностей заведующего отделом... Тамара затеяла развод и раздел квартиры... Но пришла беда - открывай ворота. Не стало Ленки (Зиновьев 2). The Commission recommended that I should be relieved of the responsibilities of head of section....Tamara started divorce proceedings and demanded the division of our apartment.... But troubles never come singly. Lenka died (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пришла беда - открывай ворота

  • 7 пришла беда - растворяй ворота

    ПРИШЛА БЕДА - ОТВОРЯЙ <РАСТВОРЯЙ, ОТКРЫВАЙ> ВОРОТА
    [saying]
    =====
    if sth. unfortunate has happened, then you can expect more trouble to follow (said when misfortunes come one after another):
    - when it rains, it pours.
         ♦ Собрание вынесло рекомендацию освободить меня от обязанностей заведующего отделом... Тамара затеяла развод и раздел квартиры... Но пришла беда - открывай ворота. Не стало Ленки (Зиновьев 2). The Commission recommended that I should be relieved of the responsibilities of head of section....Tamara started divorce proceedings and demanded the division of our apartment.... But troubles never come singly. Lenka died (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пришла беда - растворяй ворота

  • 8 пришла бела - растворяй ворота

    ПРИШЛА БЕДА - ОТВОРЯЙ <РАСТВОРЯЙ, ОТКРЫВАЙ> ВОРОТА
    [saying]
    =====
    if sth. unfortunate has happened, then you can expect more trouble to follow (said when misfortunes come one after another):
    - when it rains, it pours.
         ♦ Собрание вынесло рекомендацию освободить меня от обязанностей заведующего отделом... Тамара затеяла развод и раздел квартиры... Но пришла беда - открывай ворота. Не стало Ленки (Зиновьев 2). The Commission recommended that I should be relieved of the responsibilities of head of section....Tamara started divorce proceedings and demanded the division of our apartment.... But troubles never come singly. Lenka died (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пришла бела - растворяй ворота

См. также в других словарях:

  • proceedings — pro‧ceed‧ings [prəˈsiːdɪŋz] noun [plural] LAW actions taken in a law court or legal case: • The company s creditors asked an Ontario court to begin formal proceedings against the company. ˈbankruptcy proˌceedings LAW FINANCE a legal case taken …   Financial and business terms

  • Proceedings of the Royal Society — Infobox Journal title = Proceedings of the Royal Society discipline = Natural Sciences abbreviation = Proc. R. Soc. A and Proc. R. Soc. B publisher = The Royal Society country = United Kingdom Proceedings of the Royal Society is the parent title… …   Wikipedia

  • bankruptcy proceedings — General term for the various types of proceedings under the Bankruptcy Code (11 U.S.C.A.) that are initiated either by an insolvent individual or business (termed a voluntary bankruptcy) or by creditors (termed an involuntary bankruptcy) seeking… …   Black's law dictionary

  • bankruptcy proceedings — General term for the various types of proceedings under the Bankruptcy Code (11 U.S.C.A.) that are initiated either by an insolvent individual or business (termed a voluntary bankruptcy) or by creditors (termed an involuntary bankruptcy) seeking… …   Black's law dictionary

  • Lebanon — /leb euh neuhn/ or, esp. for 1, / non /, n. 1. a republic at the E end of the Mediterranean, N of Israel. 3,858,736; 3927 sq. mi. (10,170 sq. km). Cap.: Beirut. 2. a city in SE Pennsylvania. 25,711. 3. a city in N central Tennessee. 11,872. 4. a… …   Universalium

  • Marcos "Changui" Yáñez — Football player infobox playername= Changui fullname = Marcos Yáñez Fernández dateofbirth = birth date and age|1977|4|10 cityofbirth = Boiro, A Coruña countryofbirth = Spain height = height|m=1.82 currentclub = Ciudad de Santiago clubnumber =… …   Wikipedia

  • Nuhu Aliyu Labbo — National Senator In office May 1999 – May 2011 Succeeded by Ibrahim Musa Constituency Niger North Personal details Born June 1941 (age 70) …   Wikipedia

  • Kaupthing Bank — Infobox Company company name = Kaupþing banki hf. company company type = Public (OMX|ICE10905|KAUP) company slogan = Thinking Beyond foundation = Reykjavík, Iceland, 1930 (foundation of Búnaðarbanki ) location = Reykjavík, Iceland key people =… …   Wikipedia

  • Franz Josef Popp — Infobox Military Person name=Franz Josef Popp lived=1886 1951 caption=Portrait of Josef Popp in 1935 press release nickname= placeofbirth=Vienna, Austria placeofdeath=Stuttgart,Germany allegiance=Germany branch= Imperial Marine Flying Corps… …   Wikipedia

  • Elizabeth Taylor — For other people named Elizabeth Taylor, see Elizabeth Taylor (disambiguation). Elizabeth Taylor …   Wikipedia

  • Bondi Beach, New South Wales — Infobox Australian Place | type = suburb name = Bondi Beach city = Sydney state = nsw caption = Bondi Beach, popular with tourists lga = Waverley Council postcode = 2026 est = 1851 pop = 10,373 pop footnotes = (2006 census)Census 2006… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»